Oh, that would be interesting. I hope they do a good job, though I was always happy enough with the subtitles.
I actually showed it to some kids I was babysitting way back before it had a dub, and when we were about halfway through the series is when they started airing it on TV. I only partially saw it - I'd already seen the show, after all. I do faintly remember wondering something like, "Is everyone going to pronounce Dilandau's name a different way?". I guess I'd be a little confused if I was handed a script and saw that name, too.
no subject
I actually showed it to some kids I was babysitting way back before it had a dub, and when we were about halfway through the series is when they started airing it on TV. I only partially saw it - I'd already seen the show, after all. I do faintly remember wondering something like, "Is everyone going to pronounce Dilandau's name a different way?".
I guess I'd be a little confused if I was handed a script and saw that name, too.